Visitors must report to reception first. 来客需要先在接待处登记。
See someone in personnel about insurance. 找人事部门的人知道保险事宜。
上面两句中的 reception和personnel均表示地址,意思分别为“接待处”和“人事部门”,但为何都没用冠词呢?
▲关于 reception
reception 表示“接待处”,为不可数名词,其前一般不需要冠词(有时可大写第一个字母)。如:
Ask for me at reception. 在接待处找我。
Please leave your key at reception. 请把钥匙放在接待处。
He had a call from Reception. 他接到了接待处的电话。
Visitors must report to reception first. 来客需要先在接待处登记。
但若遭到定语修饰表示“…的接待处”,则一般要用定冠词。如:
I met my friend at the reception of her office. 我在朋友办公室的接待处见到了她。
另外,在at the reception desk 中也要用冠词。如:
The woman who was sitting behind the reception desk gave Parker a big smile. 坐在接待处的女子向帕克热情微笑。
▲关于 personnel
personnel 表示“人事部门”时,不可数,其前一般不需要冠词。如:
See someone in personnel about insurance. 找人事部门的人知道保险事宜。
I went to personnel to ask about the company retirement program. 我去人事部询问公司有关退休的计划。
Everyone in Personnel has attended a media skills workshop. 人事部门的每一个人都参加过媒体方法研讨班。
但若用作主语,谓语动词可用单数或复数。如:
Personnel has [have] lost my tax forms. 人事部门把我的税收表格弄丢了。